-
1 назвать победой
General subject: call a win -
2 выборы выбор·ы
выиграть выборы — to gain / to win an election
лидировать на выборах — to head the poll, to outpoll
победить на выборах — to win / to carry / to swing an election
потерпеть поражение на выборах — to lose an election; to be defeated in an election
признать выборы недействительными — to null / to nullify an election; to invalidate the balloting амер.
принимать участие / участвовать в выборах — to participate / to take part in the elections
провалить кого-л. на выборах — to vote smb. down
проводить выборы — to hold an election, to conduct elections
пройти на выборах от какого-л. округа — to get in for a constituency
"прокатить" кого-л. на выборах — to row smb. up Salt River амер. жарг.
альтернативные выборы, выборы на альтернативной основе (на которых выступает несколько кандидатов) — contested / multicandidate election
внеочередные выборы — off-year election, snap election
всеобщие выборы — general / national / popular election(s)
досрочные выборы — early / pre-term election
многостепенные / непрямые выборы — multi-stage / indirect elections
очередные выборы — regular / next elections
предварительные выборы — pre-election; primaries, primary-election амер.
закрытые предварительные выборы (в которых могут участвовать только члены данной партии) — closed primaries амер.
открытые предварительные выборы — (в которых могут участвовать члены любой партии) open primaries амер.
предстоящие выборы — forthcoming / upcoming election(s)
президентские выборы, выборы президента — presidential election(s)
пропорциональные выборы (на основе пропорционального представительства) — elections on a population basis
свободные выборы — free election / franchise
фиктивные выборы — eye-wash / sham election
выборы в Конгресс, проводимые в год, когда не избирается президент, промежуточные выборы (США) — mid-term elections
выборы в местные органы власти — local elections, elections to local bodies
выборы в местные Советы народных депутатов ист. — elections to the local Soviets of People's Deputies
выборы, на которых борьба ведётся вокруг насущных вопросов (цен, налогов, безработицы и т.п.) — bread-and-butter election
выборы, происходящие раз в четыре года — quadrennial elections
выборы с несколькими баллотировками / в несколько туров — successive ballots
выборы (кандидатов) списком — voting for a list
итоги / результаты выборов — election results / results / returns
подтасовывать / фальсифицировать результаты выборов — to rig an election; to fix an eljection жарг.
положение о выборах — elective constitution. Statute of Elections, Election(s) Regulations
помещение для (проведения) выборов — polling station / place
порядок проведения / процедура выборов — procedure for elections, election procedure
низкий процент участия в выборах — poor / light poll
фальсификация выборов — stealing of elections; ballot-box stuffing амер. разг.
-
3 привлекать
несов. - привлека́ть, сов. - привле́чь; (вн.)1) ( прижимать к себе) draw (d)2) ( притягивать) draw (d), attract (d)привлека́ть чьё-л внима́ние — 1) ( к себе) attract / arrest / draw smb's attention 2) ( к кому-чему-л) call / draw smb's attention (to)
ли́чность, привлека́ющая внима́ние — arresting personality
привлека́ть инвести́ции — attract / mobilize investment
3) (добиваться чьего-л участия, сотрудничества) draw in (d), get (d) involvedпривлека́ть к рабо́те — get (d) involved in the work / effort
привлека́ть на свою́ сто́рону — win (d) round, win (d) over (to one's side)
специали́сты, привлечённые со стороны́ — external / invited specialists
4)привлека́ть к суду́ — bring to trial (d), put (d) on trial, take (d) to court, sue (d) in court
ли́ца, привлечённые по э́тому де́лу — persons involved in this case
привлека́ть к отве́тственности (вн. за вн.) — make (d) answer (for), make answerable (d for), call (d) to account (for)
его́ привлекли́ за э́то к отве́тственности — he was made answerable for it
привлека́ть кого́-л к уголо́вной отве́тственности — institute criminal proceedings against smb
-
4 Р-253
БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ЗАБРАТЬ) ГОЛЫМИ РУКАМИ кого-что coll VP subj: human often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не возьмёшь the verb may take the final position, otherwise fixed WOto capture, win sth. or overcome s.o. without difficultyX возьмёт Y-a голыми руками X will seize (capture, take) Y barehanded (with XTs bare hands)X will win (beat Y) hands down (often in refer, to a sports competition) X will trounce Y X will blow Y awayNeg Y-a голыми руками не возьмёшь = (in refer, to a cunning person) you can't put anything over on Yyou can't outsmart (outmaneuver) Y.Участковый сидел у раскаленной добела времянки в комнате дворника, отогревал посиневшие руки и хрипло раздумывал вслух: «Его, черта, голыми руками не возьмешь... Оперативников просить?» (Максимов 3). The block sergeant sat by the white-hot, portable stove in the yardman's room, trying to warm his blue hands and hoarsely thinking aloud "You won't catch that devil bare-handed... Maybe we ought to call the Criminal Investigation Squad?" (3a).(Пепел:) Нас, ярославских, голыми руками не сразу возьмешь... Горький 3). IP.) You can't take a man from Yaroslavl with your bare hands (3c) -
5 брать голыми руками
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ЗАБРАТЬ) ГОЛЫМИ РУКАМИ кого-что coll[VP; subj: human; often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не возьмёшь; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to capture, win sth. or overcome s.o. without difficulty:- [often in refer, to a sports competition] X will trounce Y;|| Neg Y-а голыми руками не возьмёшь≈ [in refer, to a cunning person] you can't put anything over on Y;- you can't outsmart (outmaneuver) Y.♦ Участковый сидел у раскаленной добела времянки в комнате дворника, отогревал посиневшие руки и хрипло раздумывал вслух: "Его, черта, голыми руками не возьмешь... Оперативников просить?" (Максимов 3). The block sergeant sat by the white-hot, portable stove in the yardman's room, trying to warm his blue hands and hoarsely thinking aloud "You won't catch that devil bare-handed... Maybe we ought to call the Criminal Investigation Squad?" (3a).♦ [Пепел:] Нас, ярославских, голыми руками не сразу возьмешь... Горький 3). |Р.] You can't take a man from Yaroslavl with your bare hands (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > брать голыми руками
-
6 взять голыми руками
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ЗАБРАТЬ) ГОЛЫМИ РУКАМИ кого-что coll[VP; subj: human; often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не возьмёшь; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to capture, win sth. or overcome s.o. without difficulty:- [often in refer, to a sports competition] X will trounce Y;|| Neg Y-а голыми руками не возьмёшь≈ [in refer, to a cunning person] you can't put anything over on Y;- you can't outsmart (outmaneuver) Y.♦ Участковый сидел у раскаленной добела времянки в комнате дворника, отогревал посиневшие руки и хрипло раздумывал вслух: "Его, черта, голыми руками не возьмешь... Оперативников просить?" (Максимов 3). The block sergeant sat by the white-hot, portable stove in the yardman's room, trying to warm his blue hands and hoarsely thinking aloud "You won't catch that devil bare-handed... Maybe we ought to call the Criminal Investigation Squad?" (3a).♦ [Пепел:] Нас, ярославских, голыми руками не сразу возьмешь... Горький 3). |Р.] You can't take a man from Yaroslavl with your bare hands (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > взять голыми руками
-
7 забрать голыми руками
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ЗАБРАТЬ) ГОЛЫМИ РУКАМИ кого-что coll[VP; subj: human; often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не возьмёшь; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to capture, win sth. or overcome s.o. without difficulty:- [often in refer, to a sports competition] X will trounce Y;|| Neg Y-а голыми руками не возьмёшь≈ [in refer, to a cunning person] you can't put anything over on Y;- you can't outsmart (outmaneuver) Y.♦ Участковый сидел у раскаленной добела времянки в комнате дворника, отогревал посиневшие руки и хрипло раздумывал вслух: "Его, черта, голыми руками не возьмешь... Оперативников просить?" (Максимов 3). The block sergeant sat by the white-hot, portable stove in the yardman's room, trying to warm his blue hands and hoarsely thinking aloud "You won't catch that devil bare-handed... Maybe we ought to call the Criminal Investigation Squad?" (3a).♦ [Пепел:] Нас, ярославских, голыми руками не сразу возьмешь... Горький 3). |Р.] You can't take a man from Yaroslavl with your bare hands (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > забрать голыми руками
-
8 привлекать
привлечь (вн.)1. draw* (d.), attract (d.)привлекать чьё-л. внимание — attract / arrest / draw* smb.'s attention
личность, привлекающая внимание — arresting personality
2. ( делать участником) draw* in (d.)привлекать к работе — enlist (d.); enlist the services / co-operation (of)
привлекать на свою сторону — win* round (d.), win* over (to one's side) (d.)
3.:привлекать к суду — bring* to trial (d.), put* on trial (d.), take to court (d.), sue in court (d.)
лица, привлечённые по этому делу — persons involved in this case
привлекать к ответственности (вн. за вн.) — make* (d.) answer (for), make* answerable (d. for), call (d.) to account (for)
привлечь кого-л. к уголовной ответственности — institute criminal proceedings against smb.
-
9 обязательно
1) sure, certainly, without fail в обиходном употребленииОбязательно откройте окно. — Make (absolutely) sure you/and open the window.
Я обязательно прочитаю эту книгу. — I'll certainly read this book.
Позвонишь мне завтра? - Обязательно. — Will you call me tomorrow? - Sure.
Вы обязательно должны надеть галстук. — You are expected to/you must wear a tie.
Явка обязательна. — (Your) attendance is required.
Вам не обязательно идти на этот прием. — You don't need/have to attend the reception.
2) absolutely в усилительном значенииНам обязательно надо выиграть на своем поле. — It is crucial that we win the home game/We absolutely must/have to win at home.
Обязательно наступит время и два народа будут жить вместе (из интервью в «Независимой газете»). — I am sure/I have no doubt that the time will come when the two peoples will live together.
-
10 выборы
сущ.мн election(s)выигрывать выборы — to win the election(s); амер тж to swing the election(s)
назначать выборы — to announce (call) the election(s); fix (schedule, set) a date for the election(s)
одержать победу на выборах — to win the election(s); амер тж to swing the election(s)
признать выборы недействительными — to declare the election(s) null and void; null the election(s)
- выборы в местные органы властипрямые, равные и всеобщие выборы при тайном голосовании — direct, equal and universal suffrage by secret ballot
- выборы губернатора
- выборы мэра
- выборы президента
- выборы с несколькими баллотировками
- выборы с одной баллотировкой
- выборы судьи
- выборы членов суда
- внеочередные выборы
- всеобщие выборы
- дополнительные выборы
- досрочные выборы
- местные выборы
- муниципальные выборы
- незаконные выборы
- очередные выборы
- парламентские выборы
- первичные выборы
- предстоящие выборы
- продажные выборы
- промежуточные выборы
- пропорциональные выборы
- свободные выборы -
11 привлекать
1) General subject: allure, appeal, attract, bring, bring out, call, commend, court, draw (внимание, интерес), engage, engage (специалистов), fetch, fix (внимание), haul, invite, (кого-л., к чему-л.) involve, lure, magnetize, make an appeal, (кого-либо) make an appeal to, proselytize, pull in, rivet (внимание), source, tempt, win over (компании и т.п. - АД), use (кого-л. к чему-л.), draw on (напр., ресурсы), whip up (большую аудиторию, толпу и т. п.), beckon, bring in, (I'm afraid this kind of art doesn't really speak to me — Боюсь, такое искусство меня не особенно привлекает) speak, bring to bear2) Colloquial: tickle (one's) fancy (Sorry, that doesn't tickle my fancy. - Извини, меня это не привлекает.)3) Dialect: toll5) Religion: drawn8) Jargon: entice9) Sakhalin energy glossary: engage in (подрядчиков), engage (кадры к выполнению работ)10) Investment: leverage -
12 имя им·я
1) name; (в отличие от фамилии тж.) first name, Christian name; (название) denominationиспользовать чьё-л. имя как рекомендацию — to use smb.'s name
называть вещи своими именами — to call things by their proper names; to call a spade a spade
от имени кого-л. — on behalf of smb., in smb.'s name
говорить от чьего-л. имени — to speak in smb.'s name / on behalf of smb.
2) (известность, популярность) name reputationsпорочить чьё-л. имя — to derogate / to blast / to blachen smb.'s reputation
создать себе имя — to get / to make / to win oneself a name
доброе / честное имя — good name / reputation
запятнать чьё-л. доброе имя — to sully / to tarnish / to blemish smb.'s good name
-
13 привлекать
vt; св - привле́чь1) притягивать to attract, to drawона́ помаха́ла руко́й, что́бы привле́чь на́ше внима́ние — she waved her hand to attract/to catch our attention
привлека́ть на свою́ сто́рону — to win sb over (to one's side)
2) юрпривлека́ть к суду́ — to prosecute, to sue, to take to court, to bring to trial, особ за тяжкое преступление to arraign lit
привлека́ть к отве́тственности за что-л — to bring/to call sb to account for sth
-
14 дело
сущ.affair; ( занятие) business; work; (начинание, предприятие) business; undertaking; (предмет, цель) cause; юр case; ( досье) record of the proceeding(s)вести дела — ( бизнес) to do (carry on, transact) business; (возглавлять фирму и т.п.) to conduct (handle, run) a business; ( чьи-л дела) to administer (handle) smb's affairs
вести дело — юр to conduct (plead, prosecute) a case (an action); ( об убийстве) to handle a murder case; ( о наркотиках) to handle a drug case; (о преступлении, за которое законом предусмотрена смертная казнь) to handle a capital case (a death penalty case); ( о разводе) to handle a divorce case (smb's divorce)
вмешиваться (совать нос) не в свои (в чужие) дела — to interfere (meddle) in smb's affairs; ( выслеживать тж) разг to snoop around
возбуждать дело — ( против) to bring (commence, enter, file, initiate, lay, start) an action (a suit) ( against);bring (initiate) a case before the court; initiate (institute, take) a legal action (the proceeding|s) ( against); sue; ( об уголовном деле тж) to institute a criminal charge ( against)
закрыть (судебное) дело — to dismiss a case; close the file
защищать дело — ( в суде) to plead a case (a cause) ( in court)
излагать дело — ( в суде) to present a case; lay a case before the court
изымать дело — ( из производства) to eject a case
направлять (передавать) дело в арбитраж (в суд) — to submit (refer, take) a case (a matter) to arbitration (to the court); ( в вышестоящую инстанцию тж) to send up a case; ( на доследование) to remit a case for further inquiry (investigation); ( на повторное рассмотрение) to send a matter (a case) back for a new trial
ознакомиться с материалами дела — to become acquainted (familiar) (familiarize oneself) with all materials of the case
открывать своё дело — комм to start one's own business
пересматривать дело — ( в суде) to reconsider (re-examine, retry) a case
поручать судебное дело — ( кому-л) to assign a case (to)
прекращать дело (производство по делу) — to abate a suit; close a file; dismiss an action (a case); eliminate (terminate) the proceeding(s); ( по обвинению) to dismiss a charge ( against); vindicate ( smb) from a charge; ( уголовное производство) to eliminate (terminate) criminal proceeding(s) ( against)
препятствовать расследованию дела — to impede (obstruct) the investigation into the matter (of a case)
принимать дело к производству — to accept a matter for processing; initiate proceeding(s) (in a case); take over a case; (о преступлении, за которое законом предусмотрена смертная казнь) to take a capital case (a death penalty case)
проиграть дело — ( в суде) to lose an action (a case); ( вследствие неявки в суд) to lose (suffer) by default
разрешать дело — ( в суде) to decide (dispose of, resolve, settle) a case
рассматривать (слушать) дело — ( в суде) to consider (examine, hear, try) a case; have a case under consideration; hold a plea; ( no обвинению) to probe a charge
уладить дело (к удовлетворению сторон) — to adjust (resolve, settle) a matter (to the satisfaction of the parties)
ускорить рассмотрение дела — to expedite (fast-track, speed up) a case (a matter)
по рассмотрении дела — ( в суде) after a trial
возвращение дела — ( апелляционным судом в нижестоящий суд) remittitur
возобновление дела — юр revivor
данные по делу — case findings; data of a case
материалы дела — materials of a case; materials relating to a case (to a matter)
не относящийся к делу — impertinent; irrelevant; redundant
относящийся к делу — pertinent; relevant
пересмотр дела — reconsideration (re-examination) of a case; retrial; trial de novo
прекращение (судебного) дела (производства по делу) (за недостатком улик / за отсутствием состава преступления) — abatement of action (of a suit); dismissal of action (of a case); elimination (termination) of judicial (legal) proceeding(s) (for lack of evidence / for lack of corpus delicti); ( до суда) pretrial dismissal
разбирательство (рассмотрение, слушание) дела — consideration (examination, hearing) of a case; proceeding(s); trial; ( в открытом заседании) public hearing
разрешение дела — ( в суде) decision (disposition, resolution, settlement) of a case ( in court)
слушание дела — hearing of a case; ( о помиловании) clemency hearing
стороны по делу — parties to a case (to an action, a lawsuit)
дела, входящие во внутреннюю компетенцию государства — matters within the domestic jurisdiction of a state
дела, объединённые в одно производство — consolidated cases
дело, за ведение которого адвокат не получает гонорара — ( в порядке благотворительности) pro bono case
дело, затрагивающее общественные интересы — matter of public concern
дело на рассмотрении суда (на стадии судебного разбирательства) — case at bar; pending lawsuit (matter)
дело, находящееся в производстве — case in charge
дело об ответственности производителя — ( перед потребителем за качество товара) product liability case
дело о насилии в семье, дело о жестоком обращении в семье — domestic abuse case
дело о недобросовестном исполнении — (своих обязательств, обязанностей) bad-faith action (case)
дело о штрафных санкциях, дело о штрафных убытках — punitive damages case
дело, подлежащее судебному рассмотрению — case for a trial
дело, принятое судом к производству — matter accepted for processing (for a trial in court)
дело, рассматриваемое с участием присяжных — jury case
дело, являющееся предметом спора — case (matter) in dispute; point at issue
- дело, выигранное обвинениемсомнительные финансовые дела, тёмные финансовые дела — shady financial deals
- дело о банкротстве
- дело об установлении отцовства
- дело о возмещении ущерба
- дело о диффамации
- дело о завещании
- дело о мошенничестве
- дело о наркотиках
- дело о патенте
- дело о поджоге
- дело о приоритете
- дело о разводе
- дело о содержании ребёнка
- дело о страховании
- дело о товарном знаке
- дело по обвинению в клевете
- дело, подсудное Верховному суду
- дело практики
- банковское дело
- бездоказательное дело
- безнадёжное дело
- безотлагательное дело - выгодное дело
- гражданское дело
- громкое дело
- иностранные дела
- конкретное дело
- конфиденциальное дело - неотложное дело
- обычное дело
- рассматриваемое дело
- служебное дело
- спорное дело
- срочное дело
- судебное дело
- сфабрикованное дело
- трудовое дело
- частное дело* * *1) business; 2) case -
15 торг
сущ.bargaining;(мн) (competitive) bidding;tender(s);( аукцион) auctionвыигрывать \торги — to win a tender (the tenders)
выступать на \торгах (принимать участие в \торгах) — to bid; participate in a tender (in the tenders)
закрытые \торги — closed tenders
заявка на участие в \торгах — application for taking part in the tenders
объявление \торгов — announcement (invitation) of the tenders
объявленные \торги — announced (invited) tenders
объявлять \торги — to announce (call for, invite, seek) a bid (bidding, tender) (for)
открытые \торги — open tenders
правила проведения \торгов — regulations (rules) for holding the tenders
проводить \торги — to hold a tender (the tenders)
-
16 дело
сущ.affair; ( занятие) business; work; (начинание, предприятие) business; undertaking; (предмет, цель) cause; юр case; ( досье) record of the proceeding(s)вести дела — ( бизнес) to do (carry on, transact) business; (возглавлять фирму и т.п.) to conduct (handle, run) a business; ( чьи-л дела) to administer (handle) smb's affairs
вести дело — юр to conduct (plead, prosecute) a case (an action); ( об убийстве) to handle a murder case; ( о наркотиках) to handle a drug case; (о преступлении, за которое законом предусмотрена смертная казнь) to handle a capital case (a death penalty case); ( о разводе) to handle a divorce case (smb's divorce)
вмешиваться (совать нос) не в свои (в чужие) дела — to interfere (meddle) in smb's affairs; ( выслеживать тж) разг to snoop around
возбуждать дело — ( против) to bring (commence, enter, file, initiate, lay, start) an action (a suit) ( against);bring (initiate) a case before the court; initiate (institute, take) a legal action (the proceeding|s) ( against); sue; ( об уголовном деле тж) to institute a criminal charge ( against)
закрыть (судебное) дело — to dismiss a case; close the file
защищать дело — ( в суде) to plead a case (a cause) ( in court)
излагать дело — ( в суде) to present a case; lay a case before the court
изымать дело — ( из производства) to eject a case
направлять (передавать) дело в арбитраж (в суд) — to submit (refer, take) a case (a matter) to arbitration (to the court); ( в вышестоящую инстанцию тж) to send up a case; ( на доследование) to remit a case for further inquiry (investigation); ( на повторное рассмотрение) to send a matter (a case) back for a new trial
ознакомиться с материалами дела — to become acquainted (familiar) (familiarize oneself) with all materials of the case
открывать своё дело — комм to start one's own business
пересматривать дело — ( в суде) to reconsider (re-examine, retry) a case
поручать судебное дело — ( кому-л) to assign a case (to)
прекращать дело (производство по делу) — to abate a suit; close a file; dismiss an action (a case); eliminate (terminate) the proceeding(s); ( по обвинению) to dismiss a charge ( against); vindicate ( smb) from a charge; ( уголовное производство) to eliminate (terminate) criminal proceeding(s) ( against)
препятствовать расследованию дела — to impede (obstruct) the investigation into the matter (of a case)
принимать дело к производству — to accept a matter for processing; initiate proceeding(s) (in a case); take over a case; (о преступлении, за которое законом предусмотрена смертная казнь) to take a capital case (a death penalty case)
проиграть дело — ( в суде) to lose an action (a case); ( вследствие неявки в суд) to lose (suffer) by default
разрешать дело — ( в суде) to decide (dispose of, resolve, settle) a case
рассматривать (слушать) дело — ( в суде) to consider (examine, hear, try) a case; have a case under consideration; hold a plea; ( no обвинению) to probe a charge
уладить дело (к удовлетворению сторон) — to adjust (resolve, settle) a matter (to the satisfaction of the parties)
ускорить рассмотрение дела — to expedite (fast-track, speed up) a case (a matter)
по рассмотрении дела — ( в суде) after a trial
возвращение дела — ( апелляционным судом в нижестоящий суд) remittitur
возобновление дела — юр revivor
данные по делу — case findings; data of a case
материалы дела — materials of a case; materials relating to a case (to a matter)
не относящийся к делу — impertinent; irrelevant; redundant
относящийся к делу — pertinent; relevant
пересмотр дела — reconsideration (re-examination) of a case; retrial; trial de novo
прекращение (судебного) дела (производства по делу) (за недостатком улик / за отсутствием состава преступления) — abatement of action (of a suit); dismissal of action (of a case); elimination (termination) of judicial (legal) proceeding(s) (for lack of evidence / for lack of corpus delicti); ( до суда) pretrial dismissal
разбирательство (рассмотрение, слушание) дела — consideration (examination, hearing) of a case; proceeding(s); trial; ( в открытом заседании) public hearing
разрешение дела — ( в суде) decision (disposition, resolution, settlement) of a case ( in court)
слушание дела — hearing of a case; ( о помиловании) clemency hearing
стороны по делу — parties to a case (to an action, a lawsuit)
дела, входящие во внутреннюю компетенцию государства — matters within the domestic jurisdiction of a state
дела, объединённые в одно производство — consolidated cases
дело, за ведение которого адвокат не получает гонорара — ( в порядке благотворительности) pro bono case
дело, затрагивающее общественные интересы — matter of public concern
дело на рассмотрении суда (на стадии судебного разбирательства) — case at bar; pending lawsuit (matter)
дело, находящееся в производстве — case in charge
дело об ответственности производителя — ( перед потребителем за качество товара) product liability case
дело о насилии в семье, дело о жестоком обращении в семье — domestic abuse case
дело о недобросовестном исполнении — (своих обязательств, обязанностей) bad-faith action (case)
дело о штрафных санкциях, дело о штрафных убытках — punitive damages case
дело, подлежащее судебному рассмотрению — case for a trial
дело, принятое судом к производству — matter accepted for processing (for a trial in court)
дело, рассматриваемое с участием присяжных — jury case
дело, являющееся предметом спора — case (matter) in dispute; point at issue
- дело, выигранное обвинениемсомнительные финансовые дела, тёмные финансовые дела — shady financial deals
- дело о банкротстве
- дело об установлении отцовства
- дело о возмещении ущерба
- дело о диффамации
- дело о завещании
- дело о мошенничестве
- дело о наркотиках
- дело о патенте
- дело о поджоге
- дело о приоритете
- дело о разводе
- дело о содержании ребёнка
- дело о страховании
- дело о товарном знаке
- дело по обвинению в клевете
- дело, подсудное Верховному суду
- дело практики
- банковское дело
- бездоказательное дело
- безнадёжное дело
- безотлагательное дело - выгодное дело
- гражданское дело
- громкое дело
- иностранные дела
- конкретное дело
- конфиденциальное дело - неотложное дело
- обычное дело
- рассматриваемое дело
- служебное дело
- спорное дело
- срочное дело
- судебное дело
- сфабрикованное дело
- трудовое дело
- частное дело* * *1) business; 2) case -
17 доверие
сущ.confidence; credence; credit; trustпользоваться доверием — to enjoy smb's confidence; find credence
заслуживающий доверия — credible; trustworthy; ( свидетель) credible (trustworthy) witness; witness of indisputable (undoubted, unquestioned) veracity
злоупотребление доверием — abuse of confidence; confidence game (trick); violation of trust
свидетель, заслуживающий доверия — credible (trustworthy) witness; witness of indisputable (undoubted, unquestioned) veracity
-
18 торг
сущ.bargaining; мн (competitive) bidding; tender(s); ( аукцион) auctionвыступать на торгах (принимать участие в торгах) — to bid; participate in a tender (in the tenders)
объявлять торги — to announce (call for, invite, seek) a bid (bidding, tender) ( for)
организация и порядок проведения торгов — organization of and procedure for holding the tenders (for the conduct of auctions)
последствия нарушения правил проведения торгов — consequences of violation of the regulations (rules) for holding the tenders (for the conduct of auctions)
- объявленные торгиправила проведения торгов — regulations (rules) for holding the tenders (for the conduct of auctions)
- открытые торги -
19 доверие
ср.confidence, trust, faithпользоваться чьим-л. доверием — to enjoy smb.'s confidence
злоупотреблять чьим-л. доверим — to abuse smb.'s confidence
втираться в чье-л. доверие — to worm oneself into smb.'s confidence
входить в доверие к (кому-л.) — to gain/win smb.'s confidence, to gain the confidence of, to get into smb.'s confidence
выходить из доверия — to lose smb.'s confidence/trust
вселять доверие (в) — to lend credence/credibility (to)
питать доверие к — to have faith/confidence in
-
20 отбивать
(кого-л./что-л.)несовер. - отбивать; совер. - отбить1) ( отражать)beat (off, back), strike/kick off; return (a ball) спорт2) воен. repel; repulse (наступление)3) ( отнимать силой)take (by force); deliver; win over; retake, recapture ( брать обратно); (у кого-л.) snatch away (from)4) ( отламывать)break off; knock off5) перен.; разг. (о вкусе, запахе)take away; remove; dispel6) (косу)7) ( такт)beat (out) time; sound (a call)8) разг. ( удариться)knock up; damage by blows/knocks; hurt, injure••отбивать у кого-л. охоту к чему-л. разг. — to discourage smb. from smth.; to put smb off smth. разг.
отбить у кого-л. хлеб — to take the bread out of smb.'s mouth
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Call of Cthulhu Collectible Card Game — Designer(s) Eric M. Lang Publisher(s) Fantasy Flight Games Players 2 or more Age range 14+ Setup time < 2 minutes Playing time … Wikipedia
Call of Duty: Modern Warfare 2 — Разработчик Infinity Ward … Википедия
Call of Duty Elite — URL … Википедия
Call of Duty: Black Ops II — Call of Duty: Black Ops 2 Разработчик … Википедия
Call of Duty 4: Modern Warfare — Desarrolladora(s) Infinity Ward Aspyr (Mac) Treyarch (Wii) … Wikipedia Español
Call of Duty (video game) — Call of Duty Windows cover Developer(s) Infinity Ward Publisher(s) Activis … Wikipedia
Win Min Than — (* um 1934 in Britisch Indien) ist eine ehemalige burmesische Schauspielerin. Bekanntheit erlangte die Laiendarstellerin durch die weibliche Hauptrolle in dem britischen Kriegsfilm Flammen über Fernost (1954), die ihr einziger Auftritt in einem… … Deutsch Wikipedia
Call-ace whist — (Esmakker whist) is the most popular card game in Denmark and also popular in Greenland. Deck: 52 cards + 3 jokersDeal: 13 cards to each player and 3 to a kat (cat)Bidding: Forehand starts the bidding by naming a number of tricks he expects to be … Wikipedia
Call of the Pharaoh — is a mobile game from Cellufun with a strong community aspect. GameplayIn the game, thousands of players within Cellufun s mobile community compete to build the biggest pyramids. Players must cooperate with others to get the building materials… … Wikipedia
Win Ben Stein's Money — Infobox television show name = Win Ben Stein s Money caption = Win Ben Stein s Money logo format = Game Show runtime = 30 Minutes creator = Al Burton starring = Ben Stein Jimmy Kimmel (1997–2000) Nancy Pimental (2000–2001) Sal Iacono (2002)… … Wikipedia
Call centre — A very large collections call centre in Lakeland, Florida. A call centre or call center is a centralised office used for the purpose of receiving and transmitting a large volume of requests by telephone. A call centre is operated by a company to… … Wikipedia